
Prof. dr hab. Anna Małgorzewicz
Studiowała filologię germańską na Uniwersytecie Wrocławskim i Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie w latach 1989-1994. W 1999 r. uzyskała stopień doktora i w 2013 r. stopień doktora habilitowanego nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa. Postanowieniem z dnia 3 lutego 2025 r. prezydent RP nadał jej tytuł profesora nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo. Pracownik naukowo-dydaktyczny Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego od 1994 r. Autorka koncepcji programowej i od 2003 r. do chwili obecnej kierownik Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego. W roku 2008 zainicjowała utworzenie Pracowni Translatoryki, którą kierowała do roku 2016. Od 2016 r. do chwili obecnej kierownik Zakładu Translatoryki i Glottodydaktyki. W latach 2016-2020 zastępca dyrektora ds. dydaktycznych w Instytucie Filologii Germańskiej, w kadencji 2020-2024 prodziekan ds. jakości kształcenia i studiów niestacjonarnych Wydziału Filologicznego. Obecnie zastępca Przewodniczącego Rady Dyscypliny Językoznawstwo. W kadencji 2024-2027 członkini Polskiej Komisji Akredytacyjnej.
Jej główne obszary badań to translatoryka, metanaukowe aspekty nauki o translacji, dydaktyka translacji, dydaktyka języków obcych i specjalistycznych, recepcja i przekłady polskiej literatury w Niemczech. Jest autorką monografii, artykułów naukowych dotyczących zagadnień wymienionych zakresów, podręczników i skryptów do nauki języka niemieckiego i angielskiego, przekładów, redaktorką i współredaktorką czasopism, współredaktorką wieloautorskich monografii naukowych. Wypromowała czterech doktorów nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo.
Do jej szczególnych dokonań naukowych należą rozwinięte na podstawie wyników badań empirycznych holistyczne modele kompetencji translatora tworzące podstawę do opracowania skutecznych metod dydaktyki translacji każdego rodzaju. Innym osiągnięciem jest koncepcja dyscyplinowej integracji i konsolidacji zróżnicowanych nurtów badań nad translacją w celu podwyższenia jakości badawczej, skuteczności dyskursu inter- i transdyscyplinowego oraz statusu instytucjonalnego polskiej nauki o translacji. Zastosowana koncepcyjnie oraz ewaluacyjnie i interpretacyjnie zmodernizowana kategoria Kuhnowskiego paradygmatu, a także kategoria prototypu pozwoliły poddać w wątpliwość zasadność dychotomicznej systematyzacji badań nad translacją w podziale na nurt językoznawczy i literaturoznawczy. Zidentyfikowana z jednej strony w obszarze badań nad translacją wielowymiarowa niewspółmierność paradygmatyczna, z drugiej strony wyróżnienie cech prototypowych i peryferyjnych rozmaitych rodzajów i form translacji umożliwiły uchwycenie istotowej właściwości przedmiotu badań nauki o translacji, którą w interpretacjach badaczki staje się jedność w wielości.
Prof. dr hab. Anna Małgorzewicz prowadzi swe badania w oparciu o współpracę z ośrodkami krajowymi i zagranicznymi. Odbyła liczne zagraniczne staże naukowe (Humboldt-Universität zu Berlin i Freie Universität w Berlinie, Ruhr-Universität w Bochum, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Universität Leipzig, Hochschule Zittau-Görlitz) współpracowała naukowo z badaczami w Instytucie Translatologii na Uniwersytecie w Innsbrucku i na Uniwersytecie w Moguncji. Kierowała lub była współwykonawczynią międzynarodowych projektów naukowych finansowanych przez Polsko-Niemiecką Fundację na Rzecz Nauki i Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej.