Logo Uczelnia Badawcza
Logo Arqus
Logo Unii Europejskiej
Instytut Filologii Romańskiej
Fot. Dominika Hull-Bruska

Wykłady Marcosa Randulfe

Zakład Translatologii Instytutu Filologii Romańskiej Wydziału Neofilologii zaprasza na wykłady Pana Marcosa Randulfe, wizytującego Uniwersytet Wrocławski w ramach programu zapraszania „Profesorów wizytujących” programu IDUB. Wykłady prowadzone w języku hiszpańskim będą tłumaczone symultanicznie na język polski. LINK DO ZAPISÓW na wykłady.

„Tłumaczenie audiowizualne: z sali wykładowej na międzynarodowy rynek pracy”

Termin: 14.04.2025 r., godzina: 16.00 (Informacja o sali będzie podana przy wejściu do IFR)

Uczestnicy poznają praktyczne aspekty rozpoczęcia kariery w tej branży – gdzie szukać pierwszych zleceń, do kogo się zwrócić, jak zdobywać niezbędne kompetencje oraz czego można oczekiwać od pracy w sektorze tłumaczeń audiowizualnych.

W trakcie spotkania uzyskamy odpowiedzi między innymi na pytania:

Czy trzeba być aktorem, aby zostać tłumaczem audiowizualnym?

Czy ta branża ma przyszłość?

Gdzie szukać pierwszych zleceń?

Podczas wykładu dowiemy się, kto stoi za kulisami całego procesu tłumaczenia audiowizualnego – od chwili, gdy tłumacz otrzymuje pierwsze zlecenie, aż po moment, w którym materiał audiowizualny trafia na ekrany. Zrozumienie wszystkich etapów tego łańcucha jest kluczowe, aby odpowiednio dostosować pracę tłumacza i zapewnić płynność całego procesu.

„Profesjonalne i praktyczne podejście tłumacza konferencyjnego na rynku pracy” 

 Termin: 15.04.2025 r., godzina: 16.00 (Informacja o sali będzie podana przy wejściu do IFR)

 Podczas spotkania odkryjemy kulisy kariery tłumacza konferencyjnego freelancera w sektorze prywatnym w Hiszpanii – od momentu ukończenia studiów, po obecną praktykę zawodową. Omówione zostaną kluczowe aspekty wejścia na rynek pracy, pierwszych zleceń, roli przynależności do stowarzyszeń branżowych, konieczności nieustannego doskonalenia zawodowego oraz codziennej pracy nad językiem. Poruszymy także zagadnienia etyki zawodowej.

Uczestnicy będą mieli okazję do dyskusji na temat języków roboczych, ścieżki międzynarodowej kariery, specjalizacji oraz wyzwań związanych z pracą freelancera w tłumaczeniach konferencyjnych. Prelegent odpowie m.in. na pytania:

Gdzie znaleźć pierwszych klientów?

Czy mogę określać granice w przyjmowaniu zleceń?

Czy ten zawód ma przyszłość?

Biografia Marcosa Randulfe

Absolwent Uniwersytetu w Salamance (Hiszpania) oraz Uniwersytetu w Bradford (Wielka Brytania).  Ukończył dodatkowe szkolenia w Institut Libre Marie Haps (Bruksela) oraz w dziedzinach emisji głosu, protokołu i zarządzania projektami. Swoje wykształcenie akademickie łączył z przygotowaniem aktorskim, pracą jako lektor oraz aktor dubbingowy, biorąc udział w projektach radiowych, teatralnych i filmowych. Tłumaczy z języka angielskiego, francuskiego i włoskiego na hiszpański i galicyjski. Od ponad dwudziestu lat pracuje jako niezależny tłumacz ustny dla klientów prywatnych, agencji tłumaczeniowych, ministerstw oraz krajowych i międzynarodowych instytucji. Wykonuje tłumaczenia ustne zarówno w trybie stacjonarnym, jak i zdalnym, a także prowadzi kursy z zakresu tłumaczenia ustnego, tłumaczenia audiowizualnego oraz emisji głosu dla tłumaczy konferencyjnych. Posiada dwudziestoletnie doświadczenie jako tłumacz filmów fabularnych, seriali telewizyjnych, dokumentów, filmów animowanych oraz różnego rodzaju materiałów audiowizualnych dla studiów dźwiękowych w całej Europie i klientów prywatnych. W 2017 roku otrzymał nagrodę za Najlepsze tłumaczenie do wersji lektorskiej w filmie, telewizji, na DVD lub platformie streamingowej podczas V edycji nagród ATRAE

Data publikacji: 8.04.2025

Dodane przez: M.J.

Projekt „Zintegrowany Program Rozwoju Uniwersytetu Wrocławskiego 2018-2022” współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Społecznego

NEWSLETTER
E-mail